martes, 18 de octubre de 2011

111016 Mensaje de JYJ Durante el 2 º día del concierto


T/N: due to the poor quality of the audio and the surrounding noise, there are words they said that I couldn’t catch.

YC: We had a concert yesterday, and we have one today too. There are words that the 3 of us want to tell you. We were having a talk amongst ourselves, saying that there are so many people who are waiting for us, yet is it difficult to have our activities in Japan… Isn’t it hard on you guys to wait for us like this?

Fans: It’s alright!!!

YC: Even if you say it’s alright, I know that it would a bit hard for you guys… I want to come back soon, I want to have activities in Japan soon…

Fans: We’ll be waiting for you!!!

YC: I… I really love Japan, I love Japan very dearly~ I love Japan so much that my mom even asked me, “How about a Japanese wife?” (Fans screamed) I really love you guys. Thank you very much!!!

JJ: Time like this is when it is the heaviest and the hardest on you guys, I wanted it to be a good time for you guys though… Well, because, things like this, as adults, we can’t say things like this from our own mouths, because they are very embarrassing. Uhm, even though the 3 of us are like little kids, we have our own pride as artists and musicians. We’re holding on the that pride on front of you guys, but because of the thought that we can’t have activities in Japan, that we can’t do anything about it, it makes us feel very lonely. It’s like a kid in front of an adult, how should I put this? I’ve put a lot of thoughts on how to say this in front of you guys, and I told myself to become honest in front of you.



Fans *clap *
JJ: It’s not something embarrassing anyway. From the time we had our debut in Japan, the time that we were singing in front of less than 100 audiences to this day when we are singing in front of all of you, you have always been looking over for us since the time we were young. Yesterday, I said something on Twitter…

Fans *scream *

JJ: After I tweeted that, a fan tweeted me back saying, “It’s alright, don’t worry~”, and I think that everyone here would also share the same thoughts as that fan. From now on, we won’t be worried anymore. The 3 of us, no matter whether we’re in Japan or somewhere else, won’t be worried anymore. We will keep holding on to these genuine feelings and do our best to sing and show you again. If we can do that, then even if it’s 10 years or 20 years later, we won’t be worried and will keep going. Please take care of us from now on.

Fans *clap *

JJ: Well then, it has come to the time for our last song

Fans: Eh~~~

JJ: That’s right, it went by quick didn’t it? We ourselves also think that 2 hours are way too short, but because the 3 of us don’t have enough songs *laughs * Well, haha, even if we can’t make it long this time, we will do our best to bring you another great concert here in Japan next time. Well then, I’d like to go to our last song of the day, “In Heaven”.


T / N: debido a la mala calidad del audio y del ruido ambiental, hay palabras que me dijo que no podía entender.

YC: Tuvimos un concierto  ayer, y hoy tenemos uno también. Hay palabras que los tres de nosotros queremos decirle. Que íbamos a tener una charla entre nosotros, diciendo que hay muchas personas que están esperando por nosotros, sin embargo, es difícil que nuestras actividades en Japón ... No es difícil de ustedes que esperar a que nos gusta esto?

Fans: No pasa nada!

YC: Incluso si usted dice que está bien, sé que sería un poco difícil para ustedes ... Quiero volver pronto, quiero tener actividades en Japón pronto ...

Fans: Vamos a estar esperando!

YC: Yo ... Me encanta Japón, me encanta Japón muy caro ~ Me encanta Japón, tanto que mi mamá me preguntó, "¿Qué tal una esposa japonesa?" (Los fanáticos gritaban:) Me encanta que ustedes. Muchas gracias!

JJ: El tiempo como este es cuando es más pesado y más difícil de ustedes, yo quería que fuera un buen momento para que ustedes, aunque ... Bueno, pues, este tipo de cosas, como adultos, no podemos decir cosas como esta a partir de nuestras propias bocas, porque son muy embarazoso. Uhm, a pesar de que los tres de nosotros somos como niños pequeños, tenemos nuestro propio orgullo como artistas y músicos. Estamos en espera en la que el orgullo en el frente de ustedes, pero a causa de la idea de que no podemos tener actividades en Japón, que no podemos hacer nada al respecto, nos hace sentir muy solos. Es como un niño frente a un adulto, ¿cómo decirlo? He puesto un montón de ideas sobre la forma de decir esto delante de ustedes, y me dijo que sea honesto delante de usted.

Fans *aplauden*

JJ: No es algo vergonzoso de todos modos. Desde el momento en que tuvimos nuestro debut en Japón, el tiempo que estuvimos cantando frente a menos de 100 audiencias de este día cuando estamos cantando delante de todos ustedes, que siempre ha estado mirando por encima de nosotros desde el momento en que eramos jóvenes. Ayer, me dijo algo en Twitter ...

Fans * grito *

JJ: Después de que Twitter, un fan de pié me respondió diciendo, "Está bien, no te preocupes ~", y creo que todos los aquí presentes también comparten los mismos pensamientos como el fan. A partir de ahora, no se preocupe más. Nosotros 3, no importa si estamos en Japón o en otro lugar, no se preocupe más. Vamos a seguir aferrando a estos sentimientos genuinos y hacer nuestro mejor esfuerzo para cantar y mostrar de nuevo. Si podemos hacer eso, entonces aunque sea 10 años o 20 años más tarde, no vamos a estar preocupados y seguiremos adelante. Por favor cuiden de nosotros de ahora en adelante.

Fans * aplauden *

JJ: Bueno, entonces, se ha llegado a la hora de nuestra última canción

Fans: Eh ~ ~ ~

JJ: Eso es correcto, se fue  rápido ¿no? Nosotros también pensamos que dos horas son demasiado cortos, pero debido a que nosotros tres s no tenemos suficientes canciones * risas * Bueno, jaja, aunque no podemos hacer mucho en esta ocasión, vamos a hacer nuestro mejor esfuerzo para llevar que otro gran concierto aquí en Japón la próxima vez. Pues bien, me gustaría ir a nuestra última canción del día ", In heaven".


Source: Kanadepyon @ youtube
Translation: linhkawaii @ OneTVXQ.com
Credits: OneTVXQ.com { One World. One Red Ocean. One TVXQ! }

No hay comentarios: